Midtlyng - Mitlyng Genealogy
1801 Census Terms Defined
By Olav Bolland and Torril Johnson
The Norwegian from this time is much like Danish.Our language was heavily influenced by the 400-year union with Denmark. Since then the two languages have developed in different directions, but they are still much alike when written.
All persons listed in the census were given two definitions. A man would be called a man and also husfader = father of the house, "the family boss" and so on, a woman could be called kone to state her status but at the same time hustrue = Wife would appear - so you see this is not easy and it will take more time to give you an appropriate answer
Deres børn may be defined as "your children"
Deres døttre may be defined as "your daughters"
Mand may be defined as "husband" (or may also be a man or just 'male person')
Kone may be defined as "wife"
kone = is normally a married woman, may be a grown up one, but a widow could also be listed as a kone - I will look inti this, but I have to do some research in a library first.
Huustrue may be defined as "wife" (or wives; I am not sure)
Tienere may be defined as "servants"
Mandens forældre may be defined as the "parents of the husband"
Begge i 1ste ægteskab may be defined as "both in first marriage"
Bonde og gaardbeboer may be defined as "farmer" and "the one living at the farm" (there maybe a better expression)
Landevæhrn It has something to do with "protection of land" is not "given"
landevæhrn - linked to military business, but I have to come back with a better explanation.
Enkemand efter 1ste ægteskab may be defined as male and "widower after first marriage"
Enke efter 1ste ægteskab may be defined as "widow after first marriage"
Inderst og spindel tøes
Vanfør og nyder lægd i sognet
I fællig med sin forældre
Nyder kaar af gaarden may be defined as "enjoying or living from what the farm is giving"
Nyder kaar af gaarden - in my papers, very beginning og the list of your ancestors, I think a wrote KÅR with capital letters and an explanation og this word. You can use that explanation, the one listed now is wrong. Kaar was normally given to the parents when the eldest son took over. That gave them what we would today call a pension. I will give you some examples later. This was normally drawn up as a contract.
Huusmand med jord A "huusmand" is not a real farmer. Typically he was one of many sons at a farm. Only one could take over the farm from the father. The other sons had to find new farm land or had to be a "huusmand", which means he is working in a job on the farm. In the afternoon he returns to his house - typically a small house. "Med jord" means "with farmland." Iin this respect it means that the "huusmand" had a very small area of farm land around his house where he could grow vegetables and potatoes for himself and his family. A "huusmand" was typically poor and had a status below a "farmer". In Gauldalen today one can still sense traces and attitudes from this farmer versus huusmand system.
Husmand - this is difficult and very important in order to understand how they lived in those days. I will think of a short term and see if I have somthing on the issue as such.
Nyder ophold af pladsen may be defined as "enjoying a stay at the place." I am not quite sure if "Nyder" here means "enjoying" as a visitor or if one is only staying at a place. "Pladsen" is translated to place, but a more correct meaning would be a farm or a house.
Nyder ophold... - the word nyder can be translated with enjoying, but here it states that someone lives on the farm, maybe an old person, a small cild that has to be taken care of by this farm, not old enough to work.
Corporal og huusmand med jord "Corporal" is a military rank. I think in the US the lowest rank is "Private", and "Corporal" would be the second-lowest rank. This person would then be both "Corporal" and "huusmand". "Huusmand med jord" is explained above.